Der Podcast übers Podcasten – für Podcaster*innen und die, die es werden wollen

Der Podcast übers Podcasten – für Podcaster*innen und die, die es werden wollen

Transkript

Zurück zur Episode

00:00:00: Das kann man sehr wohl wenn das irgendwie kluge Gedanken sind kann man das ja wohl transferieren in eine neue Sprache da bin ich überzeugt von Ben das entsprechend.

00:00:07: Gut rübergebracht wird und ehrlich rüber kommt dann ist es absolut glaubwürdig und ich glaube das funktioniert.

00:00:16: Music.

00:00:22: Hallo und herzlich willkommen beim Podcast übers Podcasten.

00:00:26: Mein Name ist Brigitte Hagedorn und im Intro hörten sie Dirk busshart Gründer und Geschäftsführer von iBox.

00:00:36: Und was ist mit dem Transfer guter Inhalt in eine andere Sprache auf sich hat,

00:00:41: warum dieser Transfer funktionieren kann und auch sinnvoll sein kann darüber spreche ich mit Dirk Busshart in dieser Podcast Folge,

00:00:50: es geht also um Transkribieren übersetzen und vertonen und wie allbox Sie dabei unterstützt viel Spaß.

00:00:59: Hallo Herr Busshart sie haben ein VOX gegründet.

00:01:09: Metallbox bieten Sie verschiedene lokalisierungs Services an.

00:01:15: Was genau ist ein lokalisierungs Service.

00:01:19: Ja das ist relativ einfach gesagt jedesmal wenn Sie ein Projekt haben was sie internationalisieren möchten also sprich aus dem deutschen in eine Fremdsprache übertragen möchten.

00:01:33: Oder umgekehrt aus dem Ausland entsprechende Inhalte,

00:01:37: nach Deutschland importieren möchten so können Sie das ganz einfach auf unserer Plattform machen sie möchten ja die Sprache erstmal übersetzen sie möchten aber nicht in die Sprachübersetzung sondern vielleicht auch an das Land entsprechend anpassen,

00:01:50: weil jedes Land hat seine Eigenarten auch kulturell und wir bieten eben von der Transkription über über die Übersetzung bis hin zur Vertonung die drei Säulen an

00:02:02: der sie sehr einfach ihre Inhalte internationalisieren könnt nichts anderes ist das.

00:02:07: Sie sprechen auf ihrer Webseite ganz gezielt auch podcasterin in und Podcaster an.

00:02:14: Warum meinen sie dass das gerade für Podcaster auch ein interessantes Angebot ist.

00:02:20: Es gibt ganz tolle Inhalte im Ausland es gibt ganz tolle Inhalte in Deutschland.

00:02:25: Es bietet sich absolut an wenn man tolle Podcasts geschrieben und gesprochen hat diese auch zu übertragen oder zu verk zu exportieren ins Ausland oder umgekehrt wenn man tolle Podcaster hat im Ausland.

00:02:39: Natürlich damit die recht entsprechend eingeholt hat diese diesen Content auch nach Deutschland zu importieren also,

00:02:46: Beispiel es gibt in den USA ein tolle Doku-Serie,

00:02:52: von irgendeinem bekannten Moderator jetzt kann man den ja ansprechen und sagen,

00:02:58: hey du hast einen super tollen Podcast in USA erfolgreich wie wäre es denn ich würde das ich bin auch erfolgreich in Deutschland darf ich Dir nicht um die deine Inhalte nutzen und in Deutschland

00:03:08: veröffentlich ich würde das alles produzieren und ich beteilige dich dann natürlich auch einen etwaigen erlösen also sprich da könnte so stell ich mir das zumindest vor.

00:03:18: Im Podcast Segment auch so eine Art rechtehandel entstehen in der Professionalisierung zu sagen da gibt's tolle Inhalte hier wie dort.

00:03:26: Und die kann man doch irgendwie weiter nutzen bei kann sie weiter Anführungszeichen monetarisieren wenn man das möchte oder einfach nur zum Spaß man muss ja nicht immer aus allem Geld schlagen,

00:03:36: aber ich sehe dafür Podcaster richtig großes Potential,

00:03:40: das freut mich dass die sagen man muss ja nicht aus allem Geld schlagen manchmal habe ich das Gefühl Podcasts werden nur noch,

00:03:47: als Transportmittel von Werbespots inbegriffen oder so,

00:03:53: ich weiß dass es so nicht ist und und nicht alle machen das so und natürlich ist eine Monetarisierung der der eigenen Projekte ja auch vollkommen legitim ja.

00:04:05: Was mir jetzt gerade so ein Ziel ist natürlich ich weiß nicht ob sie von der von der Plattform modimo gehört haben.

00:04:14: Das ist eine Plattform die hat quasi.

00:04:18: Seats gezogen zum Teil wurden die Podcast auch informiert dass man ihren sieht gezogen hat und sie haben eine Plattform gegründet auf der Podcasts zu hören sind.

00:04:32: Und sie bieten Podcasts an die dann nur auf podjimo sind.

00:04:38: Und die Podcaster werden dann an den Erlösen.

00:04:43: Dipo Dimo durch Abonnenten einnehmen will finanziert sich das ja und bekommen die Podcaster auch was vom Kuchen ab.

00:04:53: Wie genau das jetzt läuft weiß ich was ich auch nichts gab nur einen großen Aufschrei,

00:04:58: als die hier gestartet waren es glaube ich in niederländisches oder ein dänisches Unternehmen ich weiß jetzt gerade gar nicht gab es ein großen Aufschrei dass man halt.

00:05:10: Inhalte einfach nimmt,

00:05:13: und selbst vermarktet ja sowieso ist das ja so ein bisschen bisschen komische Geschichte aber ich glaube auch dass gerade für solche Plattform,

00:05:21: ihr Angebot auch extrem interessant wäre.

00:05:25: Denn sie könnten ja ihren Ihr Angebot auch im Ausland anbieten oder für für andere Sprachen oder so.

00:05:34: Absolut also ich sehe da ein riesen Potential wenn man nebenher geht und sagt ich.

00:05:41: Oder bezieht sich diese fiesen sag ok jetzt bieten wir ein Paket an.

00:05:45: Und wir Transkribieren erstmal weil es ja keine gescriptet and Podcast in der Regel das ist ja alles unscripted.

00:05:52: Das muss man erstmal Transkribieren ich muss erstmal wissen was,

00:05:56: das ist ein Text und daraus muss ich dann entsprechen Übersetzungen regieren das ist ja so der nächste Schritt wenn ich diese zwei Schritte hinter mir habe kann ich ja sehr einfach dann entweder selber,

00:06:09: jemanden Stunden aus dem Ausland der mir diesen Text neu einsprechen anderer Podcaster.

00:06:14: Oder umgekehrt wenn ist nicht schlecht importiere ich selber aber die Produktion Seite ist ja dann relativ und aufwendig man muss ja nur anprobieren übersetzen

00:06:23: weitermachen das funktioniert allerdings nicht bei allem muss man ja auch sagen also es gibt z.b. Situation mit O-Tönen klaro

00:06:30: da kann ich nicht einfach jemanden ersetzen dann ein kleines Kind was ich Interview oder so da kann ich nicht einfach ein neues Kind nehmen das ist dann nicht so realistisch dass das passt nicht

00:06:40: aber ich sag mal wenn jemand jetzt seine persönlichen Gedanken zum Tag irgendwie der mit der Welt teilen möchte,

00:06:47: das kann man sehr wohl wenn das irgendwie kluge Gedanken sind kann man das ja wohl transferieren in eine neue Sprache da bin ich überzeugt von Ben das entsprechend.

00:06:55: Gut rübergebracht wird und ehrlich rüber kommt dann ist es absolut glaubwürdig und ich glaube das funktioniert.

00:07:04: Sie hatten vorhin schon mal gesagt ihr Angebot beinhaltet Transkriptionen die Übersetzungen und Audioproduktion,

00:07:15: und zwar das alles in mehr als 70 Sprachen.

00:07:20: Muss ich das alles in Anspruch nehmen oder kann ich meine Podcast beispielsweise auch nur überall Box Transkribieren lassen oder nur vertonen lassen dann müsste ich natürlich die Übersetzung vorher liefern.

00:07:33: Also geht das auch schrittweise.

00:07:36: Das geht selbst der Weise selbstverständlich sie können jeden Service einzeln buchen falls die können auf der Webseite ist es auch ganz klar getrennt.

00:07:45: Aber wenn sie nur eine Übersetzung brauchen laden Sie das Dokument hoch sie erhalten sofort eine Auswahl der Zielsprache.

00:07:52: Mit Preisen mit Lieferdatum mit allem drum und dran kriegen das entsprechend auch kurzer Zeit wieder zurückgeliefert.

00:08:00: Und ja das gleiche gilt für die Transkription die laden eine Video oder Audiodatei hoch akzeptieren witzig Formate das ist völlig egal was sie da hochladen bekriegen und wie alles gelesen wie er mit den sofort die Länge,

00:08:13: die Audio Länge und daraus errechnet sich dann entsprechend auch der Preis pro Minute.

00:08:19: Oder transkription liegt das bei 99 Cent die Minute wenn man jetzt einfach den Text von.

00:08:25: Original in einer fast ohne weitere Bearbeitung wenn man natürlich dann noch was zusätzlich bearbeiten möchte,

00:08:34: oder Expresszuschlag wenn schnell gehen muss dann kommt noch ein bisschen was und top aber ich sag mal 99 Cent haben sie völlig ausreichende transkription.

00:08:43: Die auch im übrigen auch für Google und so weiter sehr sehr nützlich.

00:08:47: Bei der Transkripten würde ich dann direkt fragen und natürlich auch bei den bei den anderen Angeboten machen sie das über über künstliche Intelligenz also wird das,

00:08:56: elektronisch oder automatisch weiß gar nicht wie sagt man sagt man elektronisch übersetz Übersetzung.

00:09:07: Die an der Transkription haben wir viele Versuche unternommen wir haben alle Anbieter am Markt gecheckt die das ganze automatisiert machen ki basiert deep learning und so weiter da gibt's ja schon sehr ausgereifte Systeme.

00:09:21: Und muss ich auch sagen jetzt tolle Anbietermarkt aber die meisten funktionieren nur wirklich aus dem Englischen.

00:09:28: Und das funktioniert auch wirklich hervorragend muss ich sagen ob die erfassen wirklich alles aber die Systeme sind auch auf Englisch sehr gut trainiert weil halt auch die meisten Anbieter in USA sitzen

00:09:36: gibt auch sehr spannend an wieder in China da bin ich z.b. auch mit meinem partner dem schon sehr viele Jahre zusammen arbeite sehr eng,

00:09:44: verknüpft weiß ich auch sehr viel mit was in China passiert und da gibt es auch wirklich schlaue und gute Leute mit tollen Technologien

00:09:52: und wir werden uns warm anziehen müssen das wird alles hier überschwappen irgendwann auf jeden Fall Englisch funktioniert super gut laden Sie mal ein deutsches Dokument hoch viele Anbieter bieten das gar nicht an die bieten nur Englisch an automatisiert.

00:10:06: Wenn Sie ein deutsches Dokument bei einem anderen Anbieter hochladen automatisiert haben Sie vielleicht ein Ergebnis 80% werden erfasst richtig erfasst.

00:10:15: Was hilft das wenn sie nachher doch wieder ihre Stunde Podcast manuell nacharbeiten müssen,

00:10:26: und dann fangen sie an zu editieren das gibt ganz tolle online Editoren und weiß nicht was also tolle Sache.

00:10:33: Aber wenn ich nacharbeiten muss ewig lang macht er doch keinen Spaß und dann erübrigt sich das auch mit den Kostenvorteil.

00:10:40: Und dann mache ich lieber gleich richtig deswegen bieten wir es auch 100% Manuel anders sitzt sitzen wirklich Menschen die hören sich ihren Podcast an.

00:10:48: Und schreiben da Wort für Wort unter auch die verspreche auch die Wortwiederholung und dies und die höchst,

00:10:54: glätten lassen das Glätten heißt ja einfach nur diese ganzen bösen Wortwiederholung werden rausgestrichen und sie haben am Schluss ein sauberes Dokument wir mischen auf iBox um eben ein sauberes Dokument zu haben.

00:11:07: Das Paket für 2,12 € die Minute an das heißt wir haben ein geglättetes Dokument.

00:11:14: Sie haben Zeitstempel bei jedem Sprecherwechsel es gibt ja durchaus Interviewsituation oder etwas mit mehreren Sprechern.

00:11:21: Sie haben eine Lieferzeit von 3 Tagen garantiert und das ist dann auch eine perfekte Vorlage für Beitr Übersetzung.

00:11:29: Bei was hilft mir in Rheine Transkription von 99 Cent mit ganz vielen Fehlerchen also mit ganz vielen unsauberen stellen die kann ich nicht übersetzen das ist nicht tauglich so Weiterverarbeitung deswegen,

00:11:41: kostet ein bisschen mehr aber dafür zu 100% Top-Qualität und sie können dann auch die Übersetzung starten man Schluss.

00:11:48: Ich könnte also die Transkripte übersetzen lassen und das ist dann die Suchmaschinen interessant auch in anderen Ländern ja gefunden zu werden.

00:12:00: Und ich könnte natürlich wenn ich meine Podcast auch in einer anderen Sprache vertonen lasse eben auch auf einen anderssprachigen Markt noch eintreten absolut oder Seal Untertiteln.

00:12:14: Sozusagen wenn sie ihr das mit Headline machen.

00:12:17: Könnten sie ja auch ihren deutschsprachigen also deutschsprachigen Podcast hochladen mit ihrem hübschen Logo oder ihrem Gesicht oder was auch immer was wie sie sich darstellen möchten,

00:12:27: benutzen das Transkript das geglättete Transkript an auch als Untertitelung in der Fremdsprache sie können ja in deutschen Untertitel auf den englischen Podcast legen umgekehrt.

00:12:36: Das wäre natürlich toll weil dann auch die eigene Stimme die dir sehr sehr das Gesicht eines Podcast ausmacht einfach,

00:12:44: einfach noch da wäre genau ich könnte es aber auch neu sprechen lassen,

00:12:49: nämlich wenn es mir einfach viel wichtiger ist dass es jetzt nicht nur meine Stimme geht aber ich finde halt ein Podcast auch so toll dass man es nebenbei hören kann.

00:12:59: Genau lesen beim Autofahren geht dann halt schon nicht mehr richtig wie würde das dann ablaufen könnte ich z.b. einen einen festen Sprecher wählen,

00:13:12: er wo ich sage ja der würde jetzt auf stimmlich ungefähr das Transportieren was ich transportieren möchte.

00:13:19: Genau also sie würden im Grunde die Übersetzung hochladen auf unserer Webseite VoiceOver beziehungsweise Sprachproduktion.

00:13:29: Und dort wird dann auch die die Länge ermittelt und sie können dort aus aktuell haben wir zweieinhalb Tausend Sprecher in 76 Sprachen,

00:13:36: aus denen sie wählen können Sie können sich auch anhören

00:13:41: Ausland wir haben die jetzt anonymisiert da steht jetzt kein Name einfach aus Selbstschutz sonst Google sie alle und das einfach professionelle spreche also international Netzwerk die rund um den Globus verteilt sind und arbeiten.

00:13:56: Falls es wirklich native speaker gib ein Akzent sprechen sondern Radio Erfahrung haben oder Studio Erfahrung geht wieder Art.

00:14:05: Die kennen wir auch alle Schwermetallen gearbeitet dann treffen sie auf jeden Fall wenn Sie jemanden finden der zu Ihnen passt bin ich überzeugt schon man muss dazu sagen das sind Profisprecher,

00:14:16: also,

00:14:17: es kann sogar sein dass ihr Podcast der im ersten Moment ja sehr persönlich und es ist ja alles sehr nett und liebevoll und sind ja auch ganz nette Person

00:14:26: dann kommt der Profisprecher und auf einmal klingt es doch ganz schön professionell so schnell denken Radio

00:14:36: ist das wirklich mein Podcast gewesen also es hat ja durchaus auch einen Hebel nach oben der gewünscht sein kann andererseits.

00:14:45: Ist es vielleicht too much und vielleicht sagen sie auch

00:14:48: das ist mir zu professionell das Risiko gehe ich nicht ein weil es soll eigentlich eher so ein bisschen laienhafter gesprochen sein und dafür wäre es vielleicht nicht so geeignet das sage ich auch weil ich glaube Profisprecher laienhaft sprechen zu lassen das ist Wien Formel 1 Fahrer.

00:15:02: Mit dem Fahrrad um Rennen fahren zu lassen das ist irgendwie,

00:15:07: ich kann die nicht so gut und da würde ich eher sagen das sucht man sich oder wir machen das auch gerne berechne Sheeran dann auch Leute die bereit sind das auch semiprofessionell sage ich mal anzusprechen die Kosten natürlich auch weniger.

00:15:22: Klingen aber auch bewusst laienhafter und das hat auch was also da gerade im Podcast Bereich,

00:15:29: kann ich das sogar eher empfehlen auch wenn ich jetzt gerade gegen mein Geschäft spreche aber ich würde sagen das wäre fast sinnvoller,

00:15:37: ich finde das so schön dass Sie dass sie so so schön berücksichtigen wie die Podcast Welt ist findest finde ich ganz toll ganz großartig haben Sie denn vielleicht sogar ein Beispiel wo das ein Podcaster,

00:15:52: eine podcasterin schon mal in Anspruch genommen hat und das so gemacht hat,

00:15:58: wir machen gerade eine folge für einen Saba er professionell weniger doch kann man eigentlich schon sagen es zu kompliziert Utopia hätten in Leipzig.

00:16:07: Für die machen wir das gerade die beginnen auch gerade zu Podcasten und ich habe die jetzt direkt angesprochen gesagt Leute das könnte auch richtig machen und wir können es auch internationalisieren,

00:16:17: wir können sogar noch Hörbuch Hörspiel Elemente integrieren also sound design Musik

00:16:25: 3D Audio solche Dinge machen wir auch die stehen zwar nicht auf der Webseite aber da komme ich eigentlich ursprünglich her und das schlägt auch so ein bisschen,

00:16:34: kreative Ader nur dass das muss irgendwie da muss noch was rein und das machen wir z.b. für dieses Zukunftsinstitut toubia Hatch da werden dann entsprechend noch,

00:16:43: Zusatzfeatures mit eingebaut um die Podcasts neben der Sprache ansprechend auch zu werden das könnte man es nicht nennen.

00:16:50: Ich habe selbst überlegt wer wer von meinen Kunden oder für wen von meinen Kunden wäre das interessant und.

00:16:58: Ich habe Kunden die nutzen Podcast für die interne Kommunikation und da denke ich könnte das ganz interessant sein,

00:17:07: das gibt natürlich nur Unternehmenssprache das ist Englisch aber es ist einfach so dass man,

00:17:13: in der eigenen Sprache dem Gehörten besser folgen kann als in einer Fremdsprache auch wenn man eigentlich ganz gut in der Fremdsprache ist ja lesen ist ganz was anderes als nur hören,

00:17:26: nur die könnte natürlich für ihre Mitarbeiter vielleicht noch in weiß ich nicht auf Spanisch,

00:17:32: und Deutsch das auch noch anbieten und nicht nur in Englisch ne absolut also ich habe da kann ich jetzt aus der Erfahrung E-Learning Bereich viel dazu beitragen haben wir sehr viel Erfahrung,

00:17:44: gibt's große Automobilhersteller die Schulen ja auch ihre Mitarbeiter weltweit die weiß ich nicht 18 20 Sprachen.

00:17:53: Und entsprechend auch Fehler zu vermeiden jetzt sind zum teilweise technische Schulungen,

00:17:58: da kann ich nicht alles in Englisch machen wenn der indonesische Facharbeiter vor Ort ist und dann verzweifelt mit seinen 20 % Englischkenntnissen versucht sich verstehen was da vermittelt werden soll und das wird natürlich riesig und.

00:18:12: Ist vielleicht im Reinen intern beim als allgemeine interne Kommunikation nimmt nicht immer so kritisch die Inhalte nicht hundertprozentig zu verstehen,

00:18:21: in Irland ist es das ist total wichtig dass es unter Prozent verstanden wird aber trotzdem ist es wichtig dass Unternehmen auch die Sprachen Ihrer Firma berücksichtigen ja und wenn ich gerade mal an,

00:18:34: soll es nicht in Wil SG Lingen aber Franzosen halt manchmal echt ein Problem mit Englisch das ist so wird wahrscheinlich auch nicht mehr weggehen.

00:18:45: Wenn das nicht in Französisch rübergebracht wird dauernd die gar nicht zu dem der keine Lust drauf Englisch zu verstehen,

00:18:52: so und dann haben sie dann hörte aufgebaut die eigentlich nicht da sein muss man erwartet immer jeder muss Englisch können aber es ist setz setz deutsche Manager E60 die haben keine Lust in Meeting in Englisch zu führen,

00:19:04: ja nicht so schön und möchten.

00:19:07: Vielleicht einfach ein deutsches Meeting durchziehen weil sie sich schon sonst total verkrampft weil sie einfach nicht sicher sind in der Sprache und das ist auch die Zielgruppe z.b. für Beispiel diese Zukunftsinstitut.

00:19:21: Die machen jede Menge Studien die veröffentlichen die schriftlich also Download Kosten auch richtig viel Geld oder machen das speziell für die Unternehmen diese beraten.

00:19:31: Das können Sie natürlich jetzt alles in Englisch machen aber eigentlich ist es sinnvoll auch diese Inhalte.

00:19:36: In deutsch französisch spanisch wie auch immer wirklich zu übersetzen oder entsprechend auch den Podcast zu übersetzen zu lokalisieren bei Leben.

00:19:47: Senderchef wie gesagt keine Lust hat im englischen Podcasts hören der ist dann total gestresst dass keine Lust drauf und klickt Weg so und dann kommt nicht an und ist auch völlig für die Katz.

00:19:57: Also es gibt ja ganz viele Umfragen dass die Deutschen nicht so gut in Englisch sind wie,

00:20:02: wie sie meistens annehmen und wir sind es nicht gewohnt wie in vielen skandinavischen Ländern ständig Filme im O-Ton auch zu sehen und sowas also,

00:20:12: besonders Deutschland also andere Länder für wahrscheinlich auch aber ich kenne das auch jetzt nur für Deutschland,

00:20:19: haben da haben da sicherlich Schwierigkeiten.

00:20:23: Und der ganze ganze ostdeutsche teilt die haben in der Schule Russisch gelernt erstmal und nicht unbedingt Englisch auch das ist natürlich.

00:20:33: Natürlich auch einen Unterschied und ich selbst merke es bei mir dass ich.

00:20:42: Mit ganze Zeit hatte wo ich z.b. englische Texte auch im Internet.

00:20:47: Dass ich einfach weg gescrollt habe weil ich gedacht habe Ball habe ich keinen Bock drauf ne jetzt habe ich dann irgendwann mal gemerkt und,

00:20:55: und jetzt ist es tatsächlich so ich lese manchmal englische Texte und merkst gar nicht dass ihr auf englisch sind ne richtig wenn wenn man dann ganz gut reinkommt.

00:21:04: Jap absolut genau genau hören ist einfach noch ein ganz anderer Kanal wir haben keine Bilder wir haben auch nicht die Gestik des Sprechers.

00:21:15: Ja super super toll auch gerade im Bildungsbereich finde ich.

00:21:20: Einen kreativen Bereich funktioniert also sprich Hörbücher für Kinder haben wir auch gemacht also.

00:21:28: Ich habe ursprünglich Prinzessin Lillifee kennt man vielleicht diese Kinderbuchfigur von Coppenrath Verlag

00:21:34: war 2006/7 das Los habe ich auch mit meinen Co-Autoren Musik komponiert ohne Ende also wir haben die ganze Musik gemacht wir haben mit Sissi Perlinger als Sprecherin.

00:21:46: Didi Lillifee Hörbücher vertont komplett oder haben wir gesagt okay wie bringen wir das jetzt ins Ausland und wir haben dann in England.

00:21:55: Kim wild,

00:21:57: gefunden die das ganze Seite als die sissi Perlinger Rolle übernommen hat wir haben das alles übersetzen lassen und haben das Produkt das gleiche Produkt komplett in Englisch vertont,

00:22:08: Kim wild hat das gesagt gesungen und gesprochen und ja war auch ein super Erfolg und das ist auch so ein so ein BB

00:22:16: na ja man kann wirklich tolle deutsche Inhalte auch prima exportieren und in neue Märkte basieren,

00:22:22: sei es jetzt ein Kinderbuch Projekt oder ein kropfitsch sonstwas E-Learning oder ja also das ist völlig,

00:22:31: offen und auch angeraten da wirklich auch ein Produkt was gut ist zu exportieren mit relativ wenigen Mitteln

00:22:39: der Haupt Aufwand entsteht ja bei der Kreation des des des des Duftes erstmal das muss ja zuerst geleistet werden der kreative Teil Recherchen Inhalte das musste erstmal entwickelt werden das ist der Haupt Aufwand danach die Lokalisierung.

00:22:54: Kein Problem das geht relativ relativ geringen Aufwand und sie haben im Ausland ein neues Fenster Marken wollen und monetarisieren wollt Neuss Umsatzpotenzial das haben sie eben.

00:23:07: Partyschiff kleines Geld nebenbei,

00:23:10: was mir auch gefällt ist dass sie auch einzelne O-Töne Transkribieren oder vertonen lassen habe ich das richtig verstanden auf ihrer Webseite.

00:23:20: Also wir Transkribieren Jahr für Transkribieren alles,

00:23:23: alles was zu hören ist wird verschriftlicht sind sie auch einzelne Bausteine vertonen.

00:23:31: Das verständlich also wenn sie jetzt sagen ich möchte aber das Original interviewte deutsche Kind.

00:23:38: Nicht vertont haben dann bleibt das so wie es ist wir machen dann nur entsprechend eine Rolle das kann ja dann sozusagen der der haust sein der lokalisiert wird.

00:23:47: Der Ozon bleibt wie er ist und kann vielleicht.

00:23:51: Von dem anderen Sprecher gedacht werden also VoiceOver dass ich sozusagen ist original höre abgesenkt und obendrüber höre ich dann die lokalisierte Variante im anderen Sprecher vielleicht doch ein Kind.

00:24:01: Genau darauf wollte ich hinaus auf das VoiceOver denn ich habe tatsächlich öfter auch in meinen Workshops Menschen die.

00:24:12: Interviews führen auf Englisch ihre Hörer sind aber deutsche.

00:24:18: Man kann seine Frage ja häufig leicht in der eigenen Sprache,

00:24:22: und der das Interviewpartner stellen doch die Antwort dann während des Interviews für die eigenen Hörer zu übersetzen oder zusammenzufassen dass es mal sehr anspruchsvoll.

00:24:34: Und das dann bei der Bearbeitung zu machen ist sehr aufwendig,

00:24:38: mit dem Service von ihnen Herr Bussard könnte man nun die fremdsprachigen Passagen Transkribieren.

00:24:45: Übersetzen lassen und diese dann wieder vertonen und eben sehr schön im Audio über die original Spur legen.

00:24:55: Also das ist toll wenn man dann kurze also kurz den fremdsprachigen O-Ton hört,

00:25:03: den blendet man dann aus oder runter und der die Hörer hören dann sag jetzt mal auf Deutsch weiter.

00:25:11: Meine Frage für den Schluss war die nach den Preisen das hatten sich schon einmal ein mal gesagt,

00:25:20: wenn sie zum Abschluss noch mal die Preise zusammenfassen also was denn dann ungefähr der Spaß,

00:25:27: kosten würde Transkription wie gesagt fängt es an bei 99 Cent pro Minute.

00:25:34: Am das heißt da bekommt sie einen verschriftlichungen mit sämtlichen Wortwiederholungen räuspern und alles was zu hören ist wird verschriftlicht.

00:25:43: Das kann man nutzen oben eben als zur eine Suchmaschinen im Hintergrund das muss man nicht lesen sondern das ist wirklich nur für Hintergrund,

00:25:51: oder 47 siehst dann selber überarbeiten möchten und sie wollen einfach nur günstige Transkriptionen müssen wir schnell reingucken überarbeiten das selber wenn Sie eine weitere Übersetzung möchten.

00:26:03: Empfehlen wir die 2,12 € Variante sowieso auf der Webseite ist weil dann haben sie das innerhalb von drei Tagen einfach auch in zeitlicher Faktor wenn sie eben über eine Woche warten.

00:26:13: Ist auch nicht immer angebracht manchmal muss einfach schneller sein wir sagen drei Tage garantiert das Dokumentes geglättet.

00:26:21: Das Dokument hat Zeitstempel bei jedem Stress Sprecherwechsel haben sie auch noch einen tierung als nicht irgendein Fließtext zu alles durcheinander sondern wirklich auf neuen tierung und das ist eine super Vorlage für die Übersetzung das Kamel,

00:26:35: netto dann geht's weiter zu Übersetzung da schwankt es einfach nach Sprache

00:26:41: das sind 28 Cent pro Wort an und endet irgendwo bei 12 13 Cent pro Wort brexit schon Sprachen und deins danach davon ab schmeckt wir können ja auch maschinelle Lösung anbieten die Kosten dann,

00:26:58: machen Sie einfach die Hälfte da guckt aber auch noch mal jemand drüber auch damit Erfahrung gemacht maschinelle Übersetzung ist ja super toll und wird auch immer besser und schlauer muss man echt sagen,

00:27:08: nutzen ja auch die meisten weil mein ehrlich ist ja

00:27:13: aber am Ende des Tages muss man auch da Korrekturen vornehmen aber nicht auch nacharbeiten zu leisten die auch Geld kosten und.

00:27:22: Deswegen empfehlen wir da auch eher die klassische Übersetzung die auch maschinell unterstützt wird klar auch die Übersetzung,

00:27:30: Partner arbeiten genauso die haben erstmal über maschinelle Übersetzung und dann fangen die erst an.

00:27:37: Also kriegst du schon mal gemacht aber dann fangen die an und machen die Feinarbeit wir hatten schon paar mal gesagt dass sie auch exotische Sprachen haben,

00:27:44: was ist denn so die exotischste,

00:27:47: US ich aber echt mal kurz ich glaube Tamil drin Termin das ist,

00:27:56: unten noch northri Lanka Tamil Nadu

00:28:04: also ich habe verschiedene verschiedene Sprachen Didi hat meist nicht jeden Tag auf dem Schirm was in der Regel wird doch immer der Standard gebucht europäischen Kern Sprachen und manchmal noch brasilianisches Portugiesisch und so weiter aber es ist

00:28:16: er selber hat doch meistens so liebt die Kern Sprachen dann können wir noch zum Preis für die Vertonung Lena Vertonung.

00:28:25: Haben wir weil das ja professionelle Sprecher sind ein gewisser Grund Aufwand steht nicht erschrecken wir fangen bei 350 € an das ist aber nur ein Puffer muss also die 350 € müssen überschritten werden.

00:28:39: Sonst hat mir diesen Minimalpreis für den Aufwand sobald sie da drüberfahren geht das einfach minutenweise weiter sie haben.

00:28:49: Momentan fangen wir an bei 26 € die Minute.

00:28:54: Wenn sie Audiofiles geschnitten haben möchten und das ist halt bei den großkoppel Kunden

00:29:00: durchaus üblich bei eLearnings haben sie dann plötzlich 2000 falls die müssen einzeln benannt werden sauber sortiert werden dann kostet noch mal 1 € pro Schnitt,

00:29:08: aber da kommt dann im Prinzip schon ein bisschen was zusammen man muss aber auch endlich sagen dass im professionelle Sprecher die gehen ins Studio.

00:29:18: Das zum Teil sind Regisseure mit am Start Stil auch noch mal drüber gucken müssen wenn sie zum Bild arbeiten z.b. muss man ja auch entsprechende

00:29:27: Regieanweisung geben und so weiter das geht hoch bis 40 € wenn sie auch wieder exotische Sprachen haben na weil die gibt's halt nicht an jeder Ecke.

00:29:37: Vielen Dank Herr Busshart dass Sie sich die Zeit genommen haben dass Sie Mia und mein hören,

00:29:43: Lokalisierung Service mal näher vorgestellt haben danke schön danke danke.

00:29:52: Sehen Sie in diesen oder in einer dieser Leistung von iBox eine Möglichkeit für ihren Podcast um ihren Podcast weiter voranzubringen oder um sich eine neue Zielgruppe zu erschließen.

00:30:05: Ich hoffe diese Folge hat ihren Horizont erweitert was alles so möglich ist ich persönlich liebe Möglichkeiten.

00:30:13: AIVOX finden Sie im Netz unter www.ibooks.to.

00:30:20: AIVOX wird ai VOX geschrieben und am Ende eben ein. EU.

00:30:29: Und den Link finden Sie natürlich auch in den shoutouts dort verlinke ich außerdem zu einem neuen Angebot von mir.

00:30:37: Zu Podcaster wissen,

00:30:39: hier biete ich online Kurse für Podcaster und podcasterin an zu für Sie relevanten Themen also.

00:30:48: Für Podcaster und podcasterin in relevante Themen dort sind eigene Kurse und Kurse von Kollegen die Seite steht noch ganz am Anfang soll sich aber stetig vergrößern,

00:31:01: sie finden Sie unter www.audi.de Beiträge punkt de Slash Podcaster - wissen.

00:31:12: Ich freue mich wenn sie nächstes Mal wieder dabei sind eine gute Zeit bis dahin kommen Sie gesund und gelassen durch die aktuelle Krise.

00:31:23: Ihre Brigitte Hagedorn.

00:31:26: Mehr über mich und meine Arbeit finden Sie auf www.audio.de.

00:31:34: Music.

Über diesen Podcast

Im Podcast über Podcasten bekommen Sie Tipps und Anregungen rund ums Podcasten. Sie lernen erfolgreiche Podcaster*innen sowie interessante Audioprojekte und ihre Macher*innen kennen. Ich, Brigitte Hagedorn, spreche außerdem mit Expert*innen zu fürs Podcasten relevanten Themen. Außerdem geht es darum, wie Sie einen Podcast erfolgreich als Marketinginstrument einsetzen können. Mehr über mich und meine Arbeit auf www.audiobeitraege.de 🚀

von und mit Brigitte Hagedorn - audiobeiträge

Abonnieren

Follow us